domingo, 6 de abril de 2008

Monstros/Monsters in Teodora

DRAMUSIANDO – gigante do castelo de Kromliov (in Teodora e a Poção Secreta, pág. 100)/giant of the castle of Kromliov (in Teodora and the Secret Potion, p. 100)

DUNKLEOSTEUS
– peixe aterrador que surgiu há 450 milhões de anos. Era o mais temível predador. Media nove metros de comprimento e o corpo estava revestido por uma verdadeira couraça de placas ósseas. Tinha dentes como sabres que podiam atingir os cinquenta centímetros (in Teodora e as Estátuas Misteriosas, pág. 72)/terrifying fish that appeared there are 450 million years. It was the most frightening predator. It was measuring nine meters of length and the body was covered by a true breastplate of bone plates. It took teeth as sabres that could reach fifty centimetres (in Teodora and the Mysterious Statues, p. 72)

EELS – são Trolls que vivem debaixo do chão. Têm muito cabelo preto e estão todos nus. São muito perigosos, pois são capazes de se transformar em bonitos humanos para levarem as pessoas para o seu mundo debaixo do chão e deixá-los cativos para sempre. Além disso podem matar as suas presas sufocando-as. Não podemos deixar que eles nos toquem pois causam muitas doenças (in Teodora e os Anéis Lendários, pág. 33). / healthy Trolls what they survive under the ground. They have a lot of black hair and they all are naked. They are very dangerous, since they are able to be transformed in pretty human to take the persons to his world under the ground and to leave them captive forever. Besides they can kill his prisoners suffocating them. We cannot leave what you link touch us since they cause many diseases (in Teodora and the Legendary Rings, p. 33).

ELFOS OBSCUROS/HULDRAS – Elfos que habitam nas cavernas das montanhas da Escandinávia. São assustadores, baixos, feios, com um nariz comprido e roupas castanhas repugnantes e imundas. Gostam de dançar, mas os seus pés envenenam e escurecem a erva. Um simples bafo seu é suficiente para causar doença ou mesmo a morte. A música louca dos seus violinos endoidece qualquer um de nós. São capazes de deformar os humanos provocando-lhes queda de cabelo e roubando-lhes o nariz (in Teodora e os Anéis Lendários, pág. 31, 32; 35)./Elves who live in the caverns of the mountains of Scandinavia. They are frightening, low, ugly, with a long nose and chestnut repugnant and filthy clothes. They like dancing, but his feet poison and darken the herb. A simple breath of his is sufficient to cause disease or even the death. The crazy music of his violins gets mad any one of our. They are able to put out the human ones provoking they fall of hair and stealing they the nose (in Teodora and the Legendary Rings, p. 31, 32; 35).

EQUUS CINEREUS ou NOGGLE – cavalo originário da Itália que guarda ribeiros e rios. Uma das suas características é deitar à água as pessoas que se sentam no seu dorso. Foi o que aconteceu a Teodora, Alex e Gil (in Teodora e o Relógio Mágico, pág. 46)/ horse original from Italy that guards brooks and rivers. One of his characteristics is to put to bed to the water the persons who sit down in his back. It was what there happened Teodora, Alex and Gil (in Teodora and the Magic Clock, p. 46)

Feitiços/Spells in Teodora

DEGLUTINARE – feitiço que descolou do chão o Alex e o Artur para poderem voar (in Teodora e a Ilha Invisível, pág. 29)/charm that unstuck of the ground Alex and Artur in order that they were able to fly (in Teodora and the Invisible Island, p. 29)

DISCIDIUM CORPUS MALEFICUS – feitiço lançado por Teodora para destruir Pooka e fazê-la desagregar e desmembrar (in Teodora e os Anéis Lendários, pág. 98)/charm launched by Teodora to destroy Pooka and to make it separate and dismembering (in Teodora and the Legendary Rings, p. 98).

DISSOLUTUS SERPENS – feitiço que corta os ramos da trepadeira que agarrou os tornozelos e os pulsos do Gil e do Alex (in Teodora e o Caldeirão Sagrado, pág. 71)/charm that cuts the branches of the creeper that seized the ankles and the wrists of Gil and of Alex (in Teodora and the Sacred Cauldron, p. 71)

DISSOLVERE DUPLICATIO – desfaz o feitiço da duplicação (in Teodora e a Ilha Invisível, pág. 20; (in Teodora e o Relógio Mágico, pág. 17)/undoes the charm of the duplication (in Teodora and the Invisible Island, p. 20; (in Teodora and the Magic Clock, p. 17)

DISSOLVERE MAGICAE ARTES, EXTINGUERE CRATICULA – chuva de luzes de todas as cores do arco-íris que provocou a destruição das resistências eléctricas (in Teodora e o Relógio Mágico, pág. 57)/rain of lights of all the colors of the rainbow that provoked the destruction of the resistances eléctricas (in Teodora and the Magic Clock, p. 57)

DRAGONÃO, DRAGONÃO – feitiço para fazer desaparecer a mulher-dragão (in Teodora e a Poção Secreta, pág. 47) e para fazer desaparecer outros dragões (in Teodora e os Três Potes Mágicos, pág. 98)/in order that the woman-dragon to make charm disappear (in Teodora and the Secret Potion, p. 47) and in order that make disappearing other dragons (in Teodora and Three Magic Jugs, p. 98)

DUPLEX MAGICE MORTIFERUS – magia mortífera com dupla força utilizada por Teodora para destruir Pooka (in Teodora e o Relógio Mágico, pág. 99)/deadly magic with double necessity used by Teodora to destroy Pooka (in Teodora and the Magic Clock, p. 99)

DUPLICATIO, DUPLICARE – feitiço da duplicação. Consegue dividir Teodora em duas (in Teodora e a Ilha Invisível, pág. 15; in Teodora e o Relógio Mágico, pág. 20)/charm of the duplication. It manages to divide Teodora in two (in Teodora and the Invisible Island, p. 15; in Teodora and the Magic Clock, p. 20)