terça-feira, 18 de março de 2008

Monstros/monsters in Teodora

DRÓSERA GIGANTE – planta carnívora que lança um ácido que faz arder os olhos e queima a pele (in Teodora e os Três Potes Mágicos, pág. 81)/plant carnivore that launches an acid which is burning eyes and burning the skin (in Teodora and Three Magic Pots, page 81)

DRAGÃO AZUL/BLUE DRAGON – tem orelhas aos folhos e um chifre no focinho. É possuidor de escamas muito polidas que se partem quando ele produz energia estática. Estes Dragões atacam vindos do céu e mergulham nas suas presas. O seu bafo de luz consegue criar ilusões no terreno, cria imagens de coisas monstruosas que levam os seus inimigos à loucura. Adoram coleccionar pedras preciosas entre elas, ficam fascinados por safiras (in Teodora e a Ilha Invisível, pág. 84)/ it has ears to the frills and a horn in the snout. It is an owner of very polished scales that break when he produces static energy. These Dragons attack come from the sky and plunge into his prisoners. His breath of light manages to create illusions in the land, creates images of monstrous things that take his enemies to the madness. They adore to collect precious stones between them, are fascinated by sapphires (in Teodora and Invisible Island, page 84)

DRAGÃO BRANCO/WHITE DRAGON – dragões ferozes de escamas brancas e crista na cabeça. Vivem em climas frios onde existem neves permanentes. Habitam em cavernas de gelo e fazem colecção de diamantes. A sua arma é o bafo congelante. É capaz de provocar o aparecimento de ventos polares e consegue construir paredes de gelo (in Teodora e a Ilha Invisível, pág. 81)/ cruel dragons of white scales and crest in the head. They live in cold climates where there is constant snow. They live in caverns of ice and do collection from diamonds. His weapon is the breath congelante. It is able to provoke the appearance of polar winds and it manages to build walls of ice (in Teodora and the Invisible Island, p. 81)

DRAGÃO COR DE BRONZE – vive no deserto, nas planícies e nas regiões temperadas. Tem olhos parecidos com metal derretido e escamas castanhas. São dragões rivais dos dragões azuis. O seu bafo de ataque é um gás para adormecer. Depois das vítimas estarem a dormir, eles enterram-nas até à cabeça (in Teodora e a Ilha Invisível, pág. 85)/ lives in the desert, in the plains and in the temperate regions. It has similar eyes with melted metal and chestnut scales. They are rival dragons of the blue dragons. His breath of attack is a gas to fall asleep. After the victims to be sleeping, they bury them even to the head (in Teodora and the Invisible Island, p. 85)

DRAGÃO PRETO/ BLACK DRAGON– vive nas cavernas subterrâneas. Escurece o espaço onde se encontra e pode fazer aparecer uma praga de insectos para atacar o inimigo. É portador de um sopro mortífero que é composto por um bafo de ácido que provoca cegueira e dissolve a presa. É também possuidor de um bafo de fumo preto gorduroso que sufoca o atacante (in Teodora e a Ilha Invisível, pág. 79)/ lives in the underground caverns. It darkens the space where it is and a nuisance of insects can make appearing to attack the enemy. It is a bearer of a deadly blow who is composed by a breath of acid that provokes blindness and the prisoner dissolves. It is also an owner of a breath of black oily smoke who suffocates the attacker (in Teodora and the Invisible Island, p. 79)

DRAGÃO VERDE/ GREEN DRAGON – estes dragões vivem na floresta. Controlam as plantas e são capazes de as fazer crescer mais depressa. São agressivos por natureza e atacam sem qualquer provocação. A crista aguçada que desce pelas suas costas é muito perigosa. O seu bafo de ataque é um bafo de gás misturado com ácido clorídrico. É altamente corrosivo. Com esse ácido corrosivo ele dissolve e cega as suas presas até mesmo debaixo de água. (in Teodora e a Ilha Invisível, pág. 83)/
these dragons live in the forest. They control the plants and are able to make them grow more fast. They are aggressive for nature and they attack without any provocation. The pointed crest that goes down along his back is very dangerous. His breath of attack is a breath of gas mingled with hydrochloric acid. It is highly corrosive. With this corrosive acid he dissolves and blinds his prisoners even under water. (in Teodora and the Invisible Island, p. 83)

FEITIÇOS/SPELLS IN TEODORA

CESSARE DESCRIPTIONES – faz parar as figuras geométricas que faziam parte de um enigma (in Teodora e o Relógio Mágico, pág. 77)/ does stop the geometrical figures that were part of a puzzle (in Teodora and Magic Clock, page. 77)

CLIPEUS IN IGNEM TECTUM – escudo contra o fogo (in Teodora e as Estátuas Misteriosas, pág. 36)/shield against fire (in Teodora and Mysterious Statues, page. 36)

CLIPEUS REPERCUSSUS – escudo de protecção que provoca a reflexão dos raios em todas as direcções (in Teodora e o Mistério do Vulcão, pág. 102)/shield of protection that causes the reflection of rays in all directions (in Teodora and Mystery of the volcano, page. 102).

CLIPEUS VOX – escudo anti-som musical para impedir que saísse música do violino do Eels (in Teodora e os Anéis Lendários, pág. 42)/ shield anti-musical to prevent violin music of the Eels (in Teodora and Legendary Rings, page 42).

CONCIDERE MONSTRUM GIGANTEUS – feitiço que fez surgir no ar centenas de foices cortantes que se dirigiram para a serpente da água (in Teodora e os Anéis Lendários, pág. 48)/ spell that did arise in the air hundreds of foices cutting that is directed to the snake of water (in Teodora and Legendary Rings, page 48).

CONGELATIO – vento gelado que congelou a peça de roupa onde tinha uma pastilha elástica agarrada (in Teodora e as Estátuas Misteriosas, pág. 104)/icy wind that froze the piece of clothing which had a chip elastic (in Teodora and Mysterious Statues, page104)

CREPARE LAPIDEUS – eliminação da chuva de pedras (in Teodora e o Mistério do Vulcão, pág. 102)/ elimination of the rain of rocks (in Teodora and Mystery of the volcano, page 102).

CROCODILUS LAPIDEUS SCOPULOSUS – transforma um jacaré em pedra (in Teodora e o Livro dos Feitiços, pág.66)/transforms an alligator in stone (in Teodora and the Book of Spells, page66)

CURRENS SOLIS LUX – feitiço utilizado por Teodora para transformar o troll em pedra (in Teodora e os Anéis Lendários, pág. 42)/ spell used by Teodora to transform the troll in stone (in Teodora and Legendary Rings, page 42).

CUSPIDATAE STELLAE – feitiço de estrelas de pontas aguçadas. Usado por Gil (in Teodora e a Ilha Invisível, pág. 96)/ spell of stars, tips sharpened. Used by Gil (in Teodora and the Invisible Island, page 96)

domingo, 2 de março de 2008

CAVALUM – diabo com forma de um enorme cavalo com asas de morcego e que deita fogo pelas narinas. Vive nas furnas da Vila de Machico, na Ilha da Madeira. Diz-se que em dias de temporal se ouve os urros e as patadas do Cavalum a ecoarem nas paredes da gruta (in Teodora e as Estátuas Misteriosas, pág. 23)/with devil of a horse with huge bat wings, and that throws fire from the nostrils. He lives in the Village of furnas Machico, on the island of Madeira. It is said that in days of the time you hear roars and kicks of Cavalum the echo the walls of the cave (in Teodora and Mysterious Statues, str. 23)


CALLICANTZAROI – tribo de pequenos seres mágicos quase cegos. Viajam em cima de galinhas. Têm pânico do fogo (in Teodora e o Relógio Mágico, pág. 58)/tribe of almost blind small magic beings. They travel on top of hens. They have panic of the fire (in Teodora and the Magic Clock, p. 58)

CENTAUROS – são criaturas fantásticas metade homem e metade cavalo (in Teodora e a Poção Secreta, pág. 50)/are fantastic creatures half man and half horse (in Teodora and the Secret Potion, p. 50)