quarta-feira, 27 de fevereiro de 2008

FEITIÇOS/SPELLS

AQUA, AQUA – fortíssimo jacto de água lançado por Pooka (in Teodora e o Caldeirão Sagrado, pág. 96)/ very strong jet of water released by Pooka (in Teodora and Caldron Sacred, page 96)

ARANEA, ARANEUS, TELAM RETEXERE, ARANEORUM TELAS – feitiço de destruição da teia conjugado com feitiço de destruição da aranha (in Teodora e o Livro dos Feitiços, pág.80)/ spell of destruction of the web of destruction spell conjunction with the spider (in Teodora and the Book of Spells, page 80)

AVELLERE DEGLUTINARE – faz descolar as mãos gravadas nas pedras que ficam a flutuar no ar (in Teodora e a Ilha Invisível, pág. 72)/ is off the hands etched in stone that are to float in the air (in Teodora and Invisible Island, page 72)

ANIMUM RECUPERARE – feitiço para recuperar o Alex que se encontrava atordoado (in Teodora e a Ilha Invisível, pág. 54)/ spell to regain that Alex was asleep (in Teodora and Invisible Island, page 54)

MONSTROS/MONSTERS



BOITATÁ – é a cobra de fogo a que se chama fogo-fátuo. Desliza pela noite espalhando clarões. São seres ágeis quando voam e podem flutuar imóveis. Por outro lado, podem mover-se tão rápido como um raio de luz. O fogo-fátuo é um ser com cerca de um metro e possui uma inteligência excepcional. Alimenta-se dos olhos e da energia das suas vítimas e combate os inimigos com uma poderosa carga eléctrica. Quando morre, espalha uma luz na escuridão da noite. O fogo-fátuo costuma comunicar com outros seres vibrando rapidamente. (in Teodora e o Livro dos Feitiços, pág.72)/ Is the charge of the fire which is called fire-fátuo. Desliza the night spreading clarões. They are agile when fly and can fluctuate buildings. Moreover, they can move up as fast as a ray of light. The fire-fátuo is to be about one meter and has an exceptional intelligence. It feeds the eyes and the energy of their victims and fight the enemy with a powerful electric charge. When dies, spreads a light in the darkness of night. The fire-fátuo usually communicate with other beings vibrate rapidly. (in Teodora and the Book of Spells, page 72)



BOOBRIE – Pássaro gigante da água. Come coisas enormes, como vacas, ovelhas e é um óptimo mergulhador. Tem remendos brancos no longo pescoço e no peito, tem um bico em gancho como o das águias. Os pés parecem teias com tremendas garras, e a voz parece-se com o rugido de um boi enfurecido (in Teodora e a Poção Secreta, pág. 51)/ Bird giant water. Come huge things, like cows, sheep and is a very good diver. It has white patches on the long neck and the chest, has a spout on the hook as the Eagles. The feet seem webs with tremendous claws, and the voice seems to the roar of a bull enfurecido (in Teodora and Secret Possion, page 51)

terça-feira, 26 de fevereiro de 2008


BANDO DE LEPRECHAUNS – homenzinhos da altura de um rapaz de dez anos, têm um aspecto horrível: são gordos, desajeitados e o seu rosto parece uma maçã seca. Os seus olhos e o seu corpo irradiam uma luz travessa. Usam casacos umas vezes verdes, outras cinzentos e trazem um avental com um bolso. Na cabeça usam cartola verde ou vermelha mas sempre cheias de pó. Gostam de fumar cachimbo. Aparecem sempre com um sapato numa mão e um martelo na outra pois são considerados os melhores sapateiros do mundo. Os Leprechauns fazem plantações de trevos de quatro folhas para dar-lhes sorte (in Teodora e os Três Potes Mágicos, pág. 38, 39)/ little men the height of a boy of ten years, they look horrible: they are fat, desajeitados and his face seems an apple drought. Your eyes and your body radiating a light side. They use jackets sometimes green, gray and other featuring an apron with a pocket. As head hat use green or red but always full of dust. Like smoking pipe. Always appear with a shoe in one hand and a hammer in the other because they are considered the best shoemaker of the world. The Leprechauns are plantations of trevos of four sheets to give them luck (in Teodora and Three Magic Pots, page 38, 39)

Feitiços/Spells: ACIDUS IRRITUM FACERE and ANTIDOTUM AERIS SUFFOCABILIS

ACIDUS IRRITUM FACERE – feitiço que fez com que o dragão verde vomitasse pedras de sal e transformou-o num pequeno gato inofensivo (in Teodora e a Ilha Invisível, pág. 83)/ Spell that has caused the green dragon vomiting stones of salt and turned it into a small cat harmless (in Teodora and the Invisible Island page 83).

ANTIDOTUM AERIS SUFFOCABILIS – feitiço antídoto de ar sufocante. Em instantes, centenas de bolas transparentes com bocas enormes engolem o ar sufocante ao mesmo tempo que expelem ar respirável por um pequeno orifício colocado no cimo da bola (in Teodora e as Estátuas Misteriosas, pág. 34)/ Spell antidote air suffocating. In moments, hundreds of balls transparent with huge mouths swallow the air suffocating while expel respirable air for a small hole placed at the top of the ball (in Teodora and Mysterious Statues, page 34)

MONSTROS/MONSTERS

ANFISBENA – serpente de duas cabeças, uma numa ponta e outra na outra ponta. Ela devora tudo o que encontra. (in Teodora e as Estátuas Misteriosas, pág. 57)/ Snake, two heads, one on a tip and another at the other end. She devours all. (In Teodora and Mysterious Statues, page 57)



ANHANGÁ – é um ser que faz parte das lendas Brasileiras. É um génio andante que protege os animais da floresta. Costuma aparecer sob a forma de um veado branco com olhos de fogo (in Teodora e o Livro dos Feitiços, pág.85)/ Is a being that is part of Brazilian legends. It is a walk genius that protects the animals of the forest. Usually appear in the form of a white queer with eyes of fire (in Teodora and the Book of Spells, page 85)

AEGIR E ÁCAROS


AEGIR – gigante de cabelos escuros e com uma voz que faz tremer tudo à sua volta. Surge do fundo do mar (in Teodora e os Anéis Lendários, pág. 49)/ Giant, dark hair and a voice that makes everything around them tremble. He comes from the bottom of the sea (in Teodora and Legendary Rings, page 49).




ÁCAROS – bichinhos microscópicos que vivem no pó, dentro dos colchões das camas e dos tapetes e que adoram causar alergias e problemas respiratórios (in Teodora e o Livro dos Feitiços, pág.63)/ Microscopic worms that live in dust, with the mattresses from beds and carpets and love that cause allergies and respiratory problems (in Teodora and the Book of Spells, page 63)